19.7.05

Flere ord

Inger Christensen heter den danske dikteren som sier at:

cikaderne findes
cikorie, chrom og citrontræer findes
cikaderne findes
cikaderne, ceder, cypres, cerebellum

Og ikke bare det. De andre bokstavene, og hele verden, egentlig, finnes/findes i diktsamlingen Alfabet (1981). Og ja, den er gjendiktet til norsk. Hvorfor det? Som bibliotekar vet jeg at dikthylla ikke er den mest brukte - i den grad folk vil ha dikt, er det noen linjer som skal passe inn i en tale. De av oss som faktisk leser dikt, kan ikke vi lese dem på de originalspråkene som vi er så heldige å forstå? Kan man til og med gå ut fra at vi ønsker det? (Jeg leste en hel liten pamflett om dette engang, som nordiskstudent. Jeg ble visst overbevist, og prøver stort sett å lese danske og svenske forfattere på deres eget språk.) Men jeg kan jo ikke strekke argumentasjonen mot oversettelse særlig langt; tenk på de tyske, franske og kinesiske poetene jeg ikke ville fått lese. Oversettelser åpner vinduer inn mot andre kulturer, gjør de ikke? Men vi må da få strekke oss litt, så vi fremdeles kan forstå nabospråkene våre! Mine beste dikt er de som jeg har måttet streve litt med, lese meg inn i, lese flere ganger. Enten de er skrevet på norsk eller svensk eller dansk. Også har jeg jo ordbøkene mine, da! Hm. Nei til gjendikting/oversettelse av svensk og dansk (og nynorsk, for den saks skyld, og dialekt!!!) poesi til bokmål!

Ordene finnes, språket finnes, og nyansene, nyansene finnes.

18.7.05

Ordet

I opphavet var Ordet, og Ordet var hjå Gud, og Ordet var Gud. Han var i opphavet hjå Gud. Alt vart til ved han, og utan han vart ikkje noko til av det som har vorte til. I han var liv, og livet var ljoset for menneska. Og ljoset skin i mørkret, men mørkret tok ikkje imot det. Joh. 1.1-5.

Sånn, då skulle Ordet vera dekt for ei stund. Meir om rein seinare!

11.7.05

Den store hvite flokk å se

Så er det visst siste året vi har gleden av å leve side om side med reinsdyrene i Hammerfestsommeren. Jeg tenker på det nesten hver gang jeg ser et av dyra- og jeg liker det ikke. Men kan det virke? Planen om å gjerde inn hele byen/gjerde ute dyrene virker da ikke helt gjennomtenkt? Minner den om noe annet? Hovedargumentet mot rein i byen er at den bruker hagene som matfat. Ingen har spist av hagen min ennå, men jeg har bestemt meg for å ta det med stoisk ro den dagen det skjer. Heller hundre rein i hagen enn en eneste brun mordersnegle! For å understreke reinens godmodige natur, legger jeg her en joik. Jeg har funnet den på et nettsted som tilbyr kurs om samiske forhold, blant annet altså et joikekurs. Så er sommerdagen rolig, kurs deg opp på Samisk introkurs!